27-01-2019 11:36

Китайская грамота: самые сложные китайские иероглифы

"Китайская грамота" - этими словами русский человек, не задумываясь, обозначит что-то сложное для понимания. Китайские иероглифы и вправду подчас пугают своим замысловатым внешним видом. Какие же из символов в письменности Поднебесной самые сложные?

Какой иероглиф самый сложный?

Этот вопрос волнует многих - как изучающих китайский язык иностранцев, так и самих китайцев.

В 2006 году Национальная академия китайского языка опубликовала информацию об иероглифе с самым большим количеством черт. Символ, удостоившийся официального звания самого сложного иероглифа китайского языка, состоит из двух повторяющихся элементов "дракон" и означает "полет дракона". Всего в нем 32 черты.

Николай 1 и Пушкин: первая встреча, взаимоотношения, интересные фактыВам будет интересно:Николай 1 и Пушкин: первая встреча, взаимоотношения, интересные факты

два дракона

Для первого в списке самых сложных китайских иероглифов символ может показаться довольно незамысловатым. И в самом деле, не все согласны с приведенной выше точкой зрения академии.

А нет ли еще посложнее?

Реальный живой язык всегда разнообразней условной нормы, определенной учеными. В средствах массовой информации можно встретить упоминания о том, что в самом сложном китайском иероглифе 57 черт. Такой иероглиф действительно существует, хотя он не зафиксирован в словарях и не имеет своего символа в Юникоде. Им обозначается разновидность лапши, представленной в кухне одной из северных провинций - Шаньси. Читается иероглиф "бян", с восходящей интонацией - такого слога не существует в стандартном китайском. Народная фантазия предлагает любопытные трактовки происхождения названия блюда. По одной из версий, "бян" изображает звук, с которым тесто для будущей лапши шлепается на стол, когда его растягивают. А красивый иероглиф якобы придумал для хозяина лапшичной искусный в каллиграфии студент, которому не было чем заплатить за обед. Как бы там ни было, фактом остается то, что обыкновенная крестьянская лапша завоевала популярность как среди китайцев, так и среди иностранцев благодаря замысловатому названию.

иероглиф

В состав одного из самых сложных китайских иероглифов входят такие элементы, как "идти", "дыра/пещера", "слова, речь", "расти", "лошадь", "восемь", "сердце", "луна" и "нож" . Существуют даже песенки на китайском языке, объединяющие все эти слова в подобие истории только для того, чтобы запомнить, как пишется название блюда.

Лапша бян

Кроме лапши бян, есть еще несколько любопытных претендентов на вхождение в список самых сложных китайских иероглифов.

Иероглиф "нан" (произносится с нисходящей интонацией) означает заложенность носа. Левая часть имеет значение "нос" (鼻), правая - "закрывать"(囊). В общей сложности 36 черт.

иероглиф, означающий заложенность носа

И еще несколько драконов

Для обозначения полета дракона иногда используется иероглиф, в котором этот элемент повторяется три раза. В нем всего 48 черт. Правда, в упомянутой выше Академии китайского языка сочли, что третий дракон не несет особой смысловой нагрузки, а значит и учету не подлежит.

Зато в одном из новейших изданий толкового словаря китайского языка появился иероглиф, состоящий из четырех элементов "дракон" - всего 68 черт. Только вот значение его уже не имеет ни малейшего отношения к мифическим существам. На русский его можно перевести как "быть многословным" или "болтать без умолку".

иероглиф из четырех элементов

Немного японского

Познакомившись с лапшой из "лошадей, слов, сердца, луны" и иже с ними, заложенными носами и многочисленными драконами, можно прийти к мысли, что китайские иероглифы самые сложные в мире.

японский иероглиф

Но все-таки иероглиф с наибольшим количеством черт придумали не китайцы, а японцы. В нем над четырьмя "драконами" расположено еще три элемента со значением "облако" - всего 84 черты. Правда, это имя собственное: в течение прошлого века иероглиф с вариантами чтения "тайто", "дайто" и "отодо" несколько раз появлялся в японских словарях редких имен.

лапшичная в Японии

А в начале нашего века он несколько раз использовался в названиях ресторанов, торгующих... лапшой. Правда, уже не китайской, а японской.



Источник