Английский язык во многих аспектах очень похож на русский (многозначность, наличие смысловых каламбуров или игры слов). Но существует много тонкостей, которые присущи только одному из языков и являются непереводимыми на другой. Иногда у изучающих язык возникает вопрос по поводу особенностей написания, перевода, использования созвучных слов и разницы между affect и effect. Чтобы не допускать ошибок, стоит разобраться с этим вопросом.
Особенности слов affect, effect
Вам будет интересно:Распад Австро-Венгрии: дата, причины, хронология событий и последствия
Очевидным отличием является правописание. В первом случае affect пишется с буквы А, в другом — через E, effect. Следующий критерий — значение. По смыслу эти два слова максимально близки, поэтому являются синонимами. В обыденной повседневной речи между словами affect, effect разница заключается в том, что одним из этих слов можно заменять другое. Эти слова взаимозамещаемые. Также отличается и семантическое значение. В affect, effect разница на английском примере проявляется в наличии либо отсутствии предлога to перед словом, который превращает существительное в глагол.
Случаи употребления affect
Между affect, effect разница заключается в следующей схеме: affect чаще всего используется в предложении как глагол, то есть играет роль действия в предложении. Переводится слово как «влиять на кого-то».
This movie affected me deeply. — Этот фильм сильно на меня повлиял.
Weather change has affected my grandparent’s health. — Изменение погоды повлияло на здоровье моих бабушки с дедушкой.
В этих примерах иллюстрируется использование слова affect в качестве глагола, который указывает на действие либо воздействие на конкретный или абстрактный объект.
Случаи употребления effect
Значение слова effect сочетает в себе признаки существительного и переводится как «результат действия».
Travelling has a great effect on his health. — Путешествия оказали сильное влияние на его здоровье (улучшенное здоровье — это результат действия, то есть путешествий).
Visual effects in this movie were awful. — Визуальные эффекты в этом фильме были отвратительными (эффект уже является видимым результатом).
Но между affect, effect разница заключается еще в следующем. Существительное effect может быть переходным словом, то есть кроме существительного выступать в предложении как глагол. Как правило, подобных изменений и применения второго значения слова требуют лишь официальные мероприятия и деловые встречи. Существительное effect меняет свое значение на «быть причиной», «достигать».
The fastest way to effect the job is to improve your skills. — Самый быстрый способ достигнуть желаемого результата работы — это улучшать свои навыки.
Toxic waste disposal in the inappropriate place effected the environmental pollution. — Выброс токсичных отходов в неположенном месте стал причиной загрязнения окружающей среды.
Fear of darkness in childhood has effected on my psyche in adolescence. — Страх темноты в детстве повлиял на мое душевное здоровье в юности.
Английский язык богат подобными случаями, когда слова, близкие по звучанию, отличаются по смыслу. Так же, как и в русском языке, в таких ситуациях желательно избегать ошибок. Для этого необходимо знать, в чем же между словами affect, effect разница. Чтобы подобная тема не вызывала в дальнейшем трудностей, желательно запомнить перевод каждого из слов и случаи употребления в предложении. А также возможные исключения. Хотя в обычной разговорной английской речи эти слова взаимозаменяемы без грамматического влияния. Но в деловой переписке или переговорах лучше употреблять слова по назначению и по утвержденным правилам с закрепленным значением.