В русском языке есть немало слов, заимствованных из французского в XVIII И XIX столетиях, например, этаж, ателье, дублер, абажур, мадам и пр. Значение слова «мадам» на первый взгляд кажется очевидным, но все же не лишним будет узнать его историю.
Этимология термина
Ma dame («моя дама») – так в эпоху расцвета куртуазной лирики средневековые трубадуры обращались к предмету своей страсти. Старофранцузское ma dame в свою очередь произошло от латинского выражения mea domina, и на русский язык переводится как «моя госпожа».
Вам будет интересно:Как зарегистрироваться на сайте ГТО - особенности, рекомендации и отзывы
Позднее это слово стало писаться слитно (madame), а в устной речи оно использовалось перед фамилией при обращении к замужней женщине, например, мадам Лекок. Однако не все состоявшие в браке француженки могли рассчитывать на столь вежливое обхождение – в отношении простолюдинок подобные церемонии не соблюдались.
Значение слова «мадам» не ограничивалось обращением к аристократкам или женам буржуа, в некоторых случаях оно играло роль титула, если речь шла о женщинах королевской крови. Так, дочь Людовика XI Анна Французская в документах нередко упоминается просто как Мадам.
В XVIII и XIX столетиях это слово стало употребляться и в Российской империи в качестве обращения к замужней женщине. В рассказе «Переполох», например, Чехов писал:
И, сказав что-то еще, мадам Кушкина зашуршала шлейфом и вышла.
Кроме того, этот термин использовали в отношении содержательниц модных домов, пансионов или иностранных гувернанток, чему находим подтверждение в пушкинской повести «Барышня-крестьянка»:
У его дочери была мадам англичанка.
Что значит слово «мадам» сегодня
С течением времени любой язык эволюционирует, следовательно, значение некоторых слов в нем может претерпевать изменения. В наши дни термин «мадам» приобрел в русском языке ироничный оттенок. Так могут назвать немолодую женщину, которая держит себя слишком важно: "Некая 50-летняя московская мадам собирается подать в суд на работников жилищной конторы."
Другой пример – некогда популярный шлягер Пугачевой А. «Мадам Брошкина», где поется о разбитной разведенке средних лет.
Помимо ироничного значения, сегодня есть и другое: в российской публицистике встречаются заимствованные из английского языка названия постов, которые занимают женщины: мадам президент, мадам спикер.