01-11-2018 00:00

Что значит «тет-а-тет»? Карта слов

Были времена, когда Россия была просто очарована Францией. Это была и французская мода, и французская литература, и французский язык. И, соответственно, в русскую речь попало много слов и выражений иностранного происхождения. Итак, сегодняшняя публикация будет посвящена выражению «тет-а-тет»: что значит оно и как переводится.

с глазу на глаз

День сегодняшний

Французское влияние в дореволюционной России – факт известный. Процесс этот довольно легко можно представить, для этого достаточно оглянуться вокруг, чтобы увидеть, как сегодня в нашей речи появляется большое количество слов английского происхождения, которые, в свою очередь, были позаимствованы молодежью либо из фильмов, либо из песен. Не стоит забывать о невероятно огромном влиянии социальных сетей. Но, казалось бы, устаревшие французские термины еще борются за свое существование в нашей жизни и речи. Сегодня время от времени то там, то здесь еще можно услышать отдельные фразы на французском языке. Итак, что значит «тет-а-тет»?

Два случая

Значение воздуха для растений, животных и человекаВам будет интересно:Значение воздуха для растений, животных и человека

Как было подмечено выше, это выражение было позаимствовано из французского языка. Tete-a-tete буквально можно перевести как «голова к голове». Причем в этом выражении используется устаревшее французское слово teste, что означает «голова». Это выражение использовали и используют в двух случаях, в двух различных ситуациях. Во-первых, оно означало конфиденциальный разговор двух людей наедине, лицом к лицу. Во-вторых, именно так можно назвать романтическую беседу или страстное свидание двух влюбленных людей, которое скрыто не только от посторонних глаз, но и ушей. Как видите, суть одна, а мотивы разные. Но в том и другом случае можно использовать одно и то же выражение.

что значит тет а тет

Синонимы

В русском языке есть выражение «с глазу на глаз», которое по своему смыслу и значению идентично французскому. Это выражение также означает беседу наедине, без посторонних глаз, без свидетелей. Но в отличие от французского фразеологизма, в этом случаи нет никакой романтической подоплеки. Используя выражение «поговорить с глазу на глаз», собеседник желает подчеркнуть серьезность сложившийся ситуации. Другими словами, разговор будет сугубо деловой. Считается, для того чтобы сблизиться с человеком и понять его, нужно поговорить с ним с глазу на глаз, то есть наедине.

В заключение, подводя итоги сказанному, хотелось бы отметить, что так называемые модные слова меняются от поколения к поколению. Это естественный процесс. Влияние таких слов в современном обществе не стоит недооценивать, более того, хотелось бы даже порекомендовать выучить их и внести в собственный словарь.



Источник